Personnellement, je suis un fervent défenseur de la langue française et j'ai horreur des anglicismes utilisés pour un oui ou pour un non, que ce soit dans la vie courante de tous les jours ou, pire encore, sur notre lieu de travail surtout quand nous n'avons pas à travailler avec des interlocuteurs étrangers à notre belle langue française...
Je me suis donc dit que de temps en temps j'allais mettre quelques expressions de la langue française sur notre blog, histoire de ne pas oublier notre culture... Alors voici la première d'entre elles : "être à la bourre."
Autrefois, "être à la bourre" signifiait que l'on était pauvre, dans la misère. Cette expression serait née d'un jeu de cartes appelé "bourre". Celui-ci pouvait se jouer à deux, trois ou quatre.
Tous les joueurs misaient la même somme, et le tout était ensuite partagé entre eux en fonction du nombre de plis que chacun avait levé. Lorsque l'un d'eux n'avait fait aucune levée, on disait alors qu'il était "bourru". Au fil des manches, il était possible de ramasser un bon paquet d'argent, si bien que celui qui "bourrait" était celui qui avait perdu toute sa fortune, qui avait pris du retard dans le nombre de plis amassés. Par extension, "être à la bourre" est entré dans le langage courant pour signifier qu'une personne est en retard.
Je dois vous laisser... car là, je suis vraiment à la bourre !
Bien à vous !
Georges Musy